نُشر فيالفلسفة والعلوم الإنسانية «أنا» و«هنا» و«الآن» حول قرائن تأويل مقام التلفظ في جنس البورتريه «أنا» و«هنا» و«الآن» حول قرائن تأويل مقام التلفظ في جنس البورتريه بقلم: آن بيرت جيسلين قدمه وترجمه: د. محمد الشنكيطي…. تمّ النشر بواسطة محمد الشنكيطي نوفمبر 30, 2021
نُشر فيأبحاث محكمة المقاربات الديداكتيكية للفلسفة بألمانيا المقاربات الديداكتيكية للفلسفة بألمانيا* الملخص: يتصور جوناس بفيستر، أستاذ بثانوية نوفيلد في مدينة بيرن السويسرية وأيضاً أستاذ مساعد بجامعة بيرن،…. تمّ النشر بواسطة جوناس بيفستر يناير 14, 2016
نُشر فيالفلسفة والعلوم الإنسانية ترجمة النص الفكري بين فلسفة التأويل وتأويل الفلسفة الترجمة الفكرية ترجمة تأصيلية يتسنى للناظر أن يتفقه شأن ترجمة النص الفكري بما هو شأن مخصوص، يغاير في أوصافه وخصائصه…. تمّ النشر بواسطة سيدي أحمد الطالبي سبتمبر 22, 2015
نُشر فيالفلسفة والعلوم الإنسانية صعوبات الترجمة وفضائلها يقتحم المترجم ميدانه باحتراس وحذر شديدين. فما إن يتجرأ على التقريب بين اللغات حتى يدرك أنّ مجال بحثه تحفّه كثير…. تمّ النشر بواسطة عبد السلام بنعبد العالي سبتمبر 1, 2015
نُشر فيالفلسفة والعلوم الإنسانية الهرمينوتيقا والترجمة أو سؤال الحوار والتفاهم بين الذات والآخر تقديم أريد الانطلاق من تساؤل للمفكر الفرنسي الراحل أنطوان برمان A. Berman[1]، ورد بمؤلفه الموسوم بـ "تجربة الغريب، الثقافة والترجمة…. تمّ النشر بواسطة عز الدين الخطابي يوليو 31, 2015
نُشر فيأبحاث محكمة حوار مع عز الدين الخطابي عن الفلسفة والترجمة مرحبًا بكم دكتور الخطابي على منبر مؤسسة مؤمنون بلا حدود يوسف بن عدي: لعل فاتحة أي حوار فكري وأكاديمي ومبتدأه…. تمّ النشر بواسطة يوسف بن عدي يوليو 23, 2015
نُشر فيأبحاث محكمة العروبة والفلسفة ملخص: إنّه لأمرٌ مدهش، أو، على الأقل، ذو دلالة، أن تقدّم بالفرنسية فلسفةً كُتِبَت عن قصد بالعربية، لابدّ أن نقرّ…. تمّ النشر بواسطة عمر بن بوجليدة يوليو 8, 2015