ترجمة
-
«أنا» و«هنا» و«الآن» حول قرائن تأويل مقام التلفظ في جنس البورتريه
«أنا» و«هنا» و«الآن» حول قرائن تأويل مقام التلفظ في جنس البورتريه بقلم: آن بيرت جيسلين قدمه وترجمه: د. محمد الشنكيطي…
أكمل القراءة » -
أبحاث محكمة
المقاربات الديداكتيكية للفلسفة بألمانيا
المقاربات الديداكتيكية للفلسفة بألمانيا* الملخص: يتصور جوناس بفيستر، أستاذ بثانوية نوفيلد في مدينة بيرن السويسرية وأيضاً أستاذ مساعد بجامعة بيرن،…
أكمل القراءة » -
الفلسفة والعلوم الإنسانية
ترجمة النص الفكري بين فلسفة التأويل وتأويل الفلسفة
الترجمة الفكرية ترجمة تأصيلية يتسنى للناظر أن يتفقه شأن ترجمة النص الفكري بما هو شأن مخصوص، يغاير في أوصافه وخصائصه…
أكمل القراءة » -
الفلسفة والعلوم الإنسانية
صعوبات الترجمة وفضائلها
يقتحم المترجم ميدانه باحتراس وحذر شديدين. فما إن يتجرأ على التقريب بين اللغات حتى يدرك أنّ مجال بحثه تحفّه كثير…
أكمل القراءة » -
الهرمينوتيقا والترجمة أو سؤال الحوار والتفاهم بين الذات والآخر
تقديم أريد الانطلاق من تساؤل للمفكر الفرنسي الراحل أنطوان برمان A. Berman[1]، ورد بمؤلفه الموسوم بـ “تجربة الغريب، الثقافة والترجمة…
أكمل القراءة » -
أبحاث محكمة
حوار مع عز الدين الخطابي عن الفلسفة والترجمة
مرحبًا بكم دكتور الخطابي على منبر مؤسسة مؤمنون بلا حدود يوسف بن عدي: لعل فاتحة أي حوار فكري وأكاديمي ومبتدأه…
أكمل القراءة » -
العروبة والفلسفة
ملخص: إنّه لأمرٌ مدهش، أو، على الأقل، ذو دلالة، أن تقدّم بالفرنسية فلسفةً كُتِبَت عن قصد بالعربية، لابدّ أن نقرّ…
أكمل القراءة »